Keine exakte Übersetzung gefunden für خصائص الاستخدام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خصائص الاستخدام

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lesdites personnes physiques et morales sont tenues de consigner dans un registre spécial la qualité, les caractéristiques et le pourcentage d'utilisation de ces matériaux.
    ويحتفظ هؤلاء الأشخاص بسجلات تحدد نوعية هذه المواد وخصائصها ومعدل استخدامها.
  • Il n'existe actuellement aucune procédure spéciale, mais il est nécessaire de mettre en place un régime relatif à l'utilisation de tels objets qui porte plus spécifiquement sur les missions dans l'espace aérien, ainsi qu'un régime pour protéger le trafic aérien pendant la traversée de l'espace aérien.
    لتمييز القطع الفضائية حسب المواصفات التقنية وخصائص الأيرودينامية واستخدام التكنولوجيا المرتبطة بالفضاء وجب وضع لكل حالة نظم وقوانين تحكمها.
  • Les caractéristiques des phases de lancement et de rentrée peuvent être utilisées pour catégoriser les objets aérospatiaux et établir si leur immatriculation est nécessaire.
    يمكن استخدام خصائص مرحلتي الانطلاق والرجوع لتصنيف الأجسام الفضائية الجوية وتحديد ما إذا كان التسجيل ضروريا.
  • c) Les pays groupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, modes d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, caractéristiques des forêts, de l'utilisation des terres et des sols, selon la catégorie de sources ou de puits considérée.
    ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، وخصائص الغابات واستخدام الأراضي والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليغ موضوع البحث.
  • c) Les pays groupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, modes d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, caractéristiques des forêts, de l'utilisation des terres et des sols, selon la catégorie de sources ou de puits considérée.
    ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، وخصائص الغابات واستخدام الأراضي والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليع موضوع البحث.
  • Une méthodologie pour la stratification à l'échelle mondiale a été définie; elle prend en compte la base des ressources naturelles ainsi que les caractéristiques de l'utilisation des terres et les particularités socioéconomiques.
    وتم تحديد منهجية للتقسيم الطبقي على المستوى العالمي. وتراعي المنهجية قاعدة الموارد الطبيعية، واستخدام الأراضي والخصائص الاجتماعية - الاقتصادية للأراضي.
  • Les rapports de concurrence sont examinés à la lumière d'éléments tels que les caractéristiques physiques des produits, les utilisations finales courantes, la classification tarifaire et les goûts et habitudes des consommateurs.
    فيما يتعلق بالمسألة الأولى، تتحدد العلاقة التنافسية بالرجوع إلى أشياء من قبيل الخصائص المادية للسلعتين، والاستخدام النهائي المشترك بينهما، والتصنيف التعريفي لهما، وأذواق المستهلكين وعاداتهم.
  • « La légalisation d'un système de quotas au bénéfice d'une seule catégorie de la société et la voie ainsi ouverte aux exigences d'autres groupes; la constitutionnalité contestable d'une telle mesure; la nomination de personnes fondée sur des critères d'ordre physique et non sur les seuls critères d'aptitude et d'expérience ».
    ”تقنين نظام حصص لقطاع واحد فقط من المجتمع وإمكانية قيام مجموعات أخرى بطلب حصص، ودستورية هذا الإجراء واستخدام معايير الخصائص الطبيعية لا معايير المقدرة والخبرة وحدهما لتعيين الأعضاء“.
  • Le Secrétariat partage entièrement le point de vue selon lequel le programme « pétrole contre nourriture » était une opération spéciale et les conclusions de l'enquête ne devraient pas être exploitées pour donner une image négative du personnel de l'Organisation dans son ensemble.
    وتشارك الأمانة العامة بالفعل الرأي القائل بأن برنامج النفط مقابل الغذاء كان عملية خاصة وأن الاستنتاجات المستخلصة من التحقيق لا ينبغي استخدامها لإلصاق خصائص سلبية بموظفي المنظمة ككل.
  • g) Articles apparentés aux armes à feu ou aux munitions: les articles ou objets de fabrication artisanale qui ont des caractéristiques similaires à celles des armes à feu ou des munitions ou qui peuvent être utilisés aux mêmes fins.
    (ز) مواد مشابهة للأسلحة النارية أو الذخائر: أي مواد أو أشياء مصنوعة يدويا لها خصائص مشابهة أو يمكن استخدامها للأغراض نفسها.